japon forum
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

japon forum

japon kültürüyle ilgili herşey
 
AnasayfaAramaLatest imagesKayıt OlGiriş yap

 

 Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007)

Aşağa gitmek 
2 posters
YazarMesaj
Admin
Admin
Admin


Mesaj Sayısı : 3056
Kayıt tarihi : 04/01/08
Nerden : İstanbul

Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Empty
MesajKonu: Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007)   Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Icon_minitimeCuma 29 Ocak 2010, 16:56

Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007)

Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Japanesefolksongsjojihi

1. Solan Bushi
2. Sakura Variations
3. Kodomo No Uta Medorei (Children's Songs Medley I)
4. Haru No Umi (The Sea of Spring)
5. Esashi Oiwake
6. Komori Uta
7. Kokiriko Bushi
8. Jawa Kai No Shima Jima (The South Sea Islands)
9. Komoro Mago Uta
10. Takeda No Komori Uta (A Lullaby From Takea)

http://rapidshare.com/files/342929170/Joji_Hirota_-_Japanese_Folk_Songs.rar

http://www.badongo.com/file/20111132

http://hotfile.com/dl/26270616/f9f4cbc/Joji_Hirota_-_Japanese_Folk_Songs.rar.html

62,4 mb
Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) 597419


En son Admin tarafından C.tesi 30 Ocak 2010, 16:49 tarihinde değiştirildi, toplamda 1 kere değiştirildi
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
https://japon.yetkin-forum.com
Admin
Admin
Admin


Mesaj Sayısı : 3056
Kayıt tarihi : 04/01/08
Nerden : İstanbul

Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Empty
MesajKonu: Geri: Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007)   Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Icon_minitimeCuma 29 Ocak 2010, 16:59

Japanese (English Translation by Joji Hirota)

Esashi-Oiwake

Kamome no naku ne ni
Futo me o samashi
Are wa Ezo chi no
Yama kai na

Ezo wa yuki guni,
Sazo samukaroyo ne
Hayaku gobuji de
Kae ryan se



Seagulls crying
Suddenly I opened my eyes
Is that
Ezo's mountain?

(Ezo)The snow country
So cold!
Please go safely
Please come back soon!



Komori-Uta (A Lullaby)

Nen nen kolori-yo
Okolori-yo
Boya-wa Yoi-ko da
Nen-ne shi-na

Boya -no Omori-wa
doko-e itta
Ano yama koe te
Sato e itta

Sato no Omiya ni
Nani morota
Den-Den Daiko ni
Sho no fue

Nen nen kolori-yo
Okolori-yo
Boya-wa Yoi-ko da
Nen-ne shi-na



Sleep well, Sleep well
Sleep soundly
You are a good boy
Sleep well

Where has your nursemaid girl
gone to, boy?
She went across that mountain,
Then to her home village

What presents did she bring for you
from her home village?
A little Den-Den Drum
and a little Sho-Flute

Sleep well, Sleep well
Sleep soundly
You are a good boy
Sleep well



Kokiriko-Melody (Kokiriko-Bushi)

Kokiriko no take wa
7(shichi) zun 5(go) bu ja
Nagai wa sode no
Kanakai ja

Mado no sansa wa
Dedereko den
Hare no sansa wa
Dedereko den

Mukai no yama ni
Naku hiyodori wa
Naite wa sagari
Naite wa agari

Mado no sansa wa...

Mukai no yama ni
Nikaru mono nanja
Hoshi ka Hotaru ka
Kogane no mushi ka

Mado no sansa wa...



Kokiriko's length measures
Seven and a half suns
The long side reaches
To the kimono's sleeves cuff

The window frame sounds like
Dedereko den
That frame also sounds like
Dedereko den

In the mountain opposite
The Bulbuls are crying
They cry and fall
They cry and rise

The window frame sounds like...

In the mountain opposite
What is that thing that is shining?
Is it the stars, the fireflies or
the gold bugs glittering?

The window frame sounds like...



Lullaby from Takeda

Mori mo iyagaru
Bon kara saki nya
Yuki mo chiratsukushi
Ko mo nakushi

Bon ga kitato te
nani ureshika ro
Katabira wa nashi
Obi wa nashi

Kono ko yo naku
Mori o ba ijiru
Mori mo ichinichi
Yasuru yara

Hayo yuki ta ya
Kono zaisho koe te
Muko o ni mieru wa
Oya no uchi



The season the nursemaid girl dislikes
is that from when the Bon-festival starts
The cold snow floats down
And the baby cries too.

Even if the Bon-festival comes
What is there to be happy about
She does not have one hemp garment
Neither a sash belt to wear

This baby cries so much
It hinders her from babysitting
Babysitting for the whole day
makes her lean and thin.

I want go soon and leave
this country town.
Far over there I can see
my parents' house.



Sakura

Sakura Sakura
Yayoi no sora wa
miwatasu kagiri
Kasumi ka kumo ka
nioi zo izuru
izaya izaya mini yu kan

Sakura Sakura
Noyama mo Sato mo
Miwatasu kagiri
Kasumi ka Kumo ka
Asahi ni nio-u

Sakura Sakura hana zakari



Cherry Blossoms, Cherry Blossoms
As far as I can see across
the March Skyline
The fragrance is carried like the mist or the clouds
Now, Let us go to see them now

Cherry Blossoms, Cherry Blossoms
As far as I can see across
the hills and valleys
Like the mist or the clouds
The fragrance is carried in to
The morning sun
Cherry Blossoms, Cherry Blossoms
They are in full bloom
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
https://japon.yetkin-forum.com
Akira

Akira


Mesaj Sayısı : 70
Kayıt tarihi : 30/10/08
Yaş : 33
Nerden : İzmir

Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Empty
MesajKonu: Geri: Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007)   Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007) Icon_minitimeCuma 29 Ocak 2010, 18:22

arigatttttttooooooo
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
 
Joji Hirota - Japanese Folk Songs (2007)
Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası
 Similar topics
-
» ALC Learning Japanese from Songs 2004
» Ayumi Hamasaki - Love Songs (2010)
» japanese lessons
» 101 Japanese Idioms
» Japanese in Three Mount

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
japon forum :: Sinema & Tiyatro & Müzik :: Müzik :: Albüm & Single-
Buraya geçin: